Aucune traduction exact pour مكون تعويضي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مكون تعويضي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Laisse-nous assumer le remplacement de Giambi.
    لماذا لاتدعنا فقط نكون جادين في محاولة .."تعويض مكان "جامبي
  • Le fait qu'il n'est pas mentionné dans le document final du Sommet du Millénaire est une honte.
    وينبغي تعويضه عن المكان الذي فقده بسبب الفشل في إحراز نتائج.
  • Ainsi, pour déterminer le lieu où devait être payée l'indemnisation due en raison du défaut de conformité des marchandises, un tribunal a déclaré que "si le prix d'achat doit être payé à l'établissement du vendeur" conformément à l'article 57 de la Convention, il "en découle un principe général valable pour d'autres réclamations monétaires aussi".
    وهكذا لتحديد مكان دفع التعويض بسبب عدم مطابقة البضائع، ذكرت إحدى المحاكم بأنّه "إذا كان ثمن الشراء يُدفع في مكان عمل البائع"، بموجب المادّة 57 من الاتفاقيّة، فإنّ "ذلك يبيّن وجود مبدأ عامّ صالح للمطالب الماليّة الأخرى أيضاً".
  • C'est ainsi qu'en déterminant le lieu du paiement d'une indemnisation pour défaut de conformité des marchandises, un tribunal a déclaré que "si le prix d'achat doit être payé à l'établissement du vendeur", conformément à l'article 57 de la Convention, "cela énonce un principe général qui s'applique également aux autres sommes d'argent demandées".
    فقد أعلنت إحدى المحاكم لدى تحديد مكان دفع التعويض المتوجب لعدم مطابقة البضائع أن " ثمن الشراء يُدفع في مكان عمل البائع"، بمقتضى المادة 57 من الاتفاقية، "ما يشير إلى مبدأ عام يسري أيضا على مطالب مالية أخرى".
  • Il a conclu que l'État partie était tenu d'offrir à l'auteur une réparation, consistant notamment à l'informer du lieu où son fils avait été enterré, et à l'indemniser pour la peine et les affres dans lesquelles elle vivait.
    وخلصت إلى أن الدولة الطرف عليها أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك توفير معلومات عن مكان دفن نجلها وتعويض عما قاسته من معاناة.
  • Finalement Mme Patten croit comprendre qu'il n'y a pas de dispositions juridiques spécifiques concernant le harcèlement sexuel, la loi actuelle se contentant de permettre à la personne victime de harcèlement de quitter son emploi sans indemnité.
    وقالت في ختام كلمتها إنها تفهم أنه لا يوجد حكم قانوني معين بشأن التحرش الجنسي، فالقانون الحالي يسمح للشخص الذي يتعرض للتحرش بمغادرة مكان العمل مع التعويض لا غير.
  • Mme Khader (Jordanie) dit que, en vertu de la législation du travail, une employée qui a été victime de harcèlement sexuel peut quitter son emploi avec une indemnité et poursuivre l'auteur du harcèlement sexuel devant les tribunaux si celui-ci est propriétaire de l'entreprise.
    السيدة خضر (الأردن): قالت إنه بمقتضى قانون العمل، يمكن للموظف الذي يتعرض للتحرش الجنسي أن يترك مكان العمل مع التعويض وأن يرفع قضية ضد من تحرش به إذا كان الأخير صاحب الشركة.
  • Parmi les autres accidents survenant à l'extérieur du lieu de travail qui ouvrent droit à une indemnisation, il convient de citer les accidents dont sont victimes des employé(e)s: se rendant sur leur lieu de travail ou en revenant, sous réserve qu'ils ou elles ne se soient pas écarté(e)s de leur trajet habituel; au cours d'activités parrainées par l'entreprise; alors qu'ils ou elles allaient aux toilettes ou en revenaient; à bord d'un autobus ou de tout véhicule fourni par la société; en faisant des courses pour l'entreprise; ou en se livrant à des activités à la fois privées et professionnelles.
    وثمة عوارض أخرى تحدث خارج مكان العمل وتُعتبر مستحقةً للتعويض، من بينها ما يلي: حوادث تطرأ أثناء ذهاب الموظف وإيابه من المكتب شريطة ألا يحرفه عن ذلك نشاط آخر أو يَحيد عن الطريق الاعتيادية؛ وإصابات تلحق به أثناء مزاولته أنشطة ترعاها الشركة؛ وحوادث تطرأ أثناء قضاء حاجاته الشخصية؛ وحوادث تقع بينما يكون الموظف على متن حافلة مكوكية أو أية وسيلة نقل أخرى تؤمنها الشركة؛ وحوادث تطرأ أثناء أنشطة تتعلق بمهمات خاصة؛ وحوادث تحصل أثناء أدائه مهمة مزدوجة.